中新網(wǎng)評:亞朵酒店標識被吐槽看不懂 創(chuàng)意出位不應沖淡功能本位
中新網(wǎng)北京3月27日電(記者 左宇坤)近日,亞朵酒店的中文樓層標識引發(fā)熱議。餐廳名曰“相招”,洗衣房寫作“出塵”,健身房喚作“汗出”……這些取自古典詩文的雅致命名,本意是為空間賦予詩意,卻在不少住客那里成了“文字謎題”,甚至出現(xiàn)“看懂中文要靠英文注釋”的尷尬局面。
亞朵這種另辟蹊徑的表達方式,與其標榜的人文、溫暖、有趣的品牌調性不無關系。在酒店同質化競爭激烈的當下,用古典文辭打造獨特文化標簽,以“詩意”形成差異化體驗,初衷并非不可理解。問題在于,當這種文化表達與公共服務的基本屬性發(fā)生沖突時,品牌方選擇了讓用戶去適應設計,而非讓設計服務于用戶。
酒店作為面向大眾的流動公共空間,其最終服務對象是身處陌生環(huán)境的旅客。目標客群年齡、學識、文化背景各異,一個需要反復揣摩才能“解碼”的命名,即便再有意境,也已在無形中抬高了使用門檻。在旅客抵達酒店、放下行李的那一刻,清晰高效的功能指引同樣是不可或缺的體驗基礎。
平心而論,詩意設計與實用功能并非對立關系。亞朵并非沒有折中之策——在保留“相招”“出塵”“汗出”等意境詞匯的同時,于其旁側以括號或小字形式標注“餐廳”“洗衣房”“健身房”等常規(guī)功能名稱,既維持了品牌調性,也兼顧了使用便利。這種“雅俗共賞”的做法,既不影響文化表達,也體現(xiàn)了對不同背景住客的重視。
事實上,公共空間標識引發(fā)爭議已不是新鮮事。近年來,有關商場、酒店、景區(qū)等場所標識看不懂、分不清的話題屢上熱搜。如此前多家媒體報道稱,一些公共衛(wèi)生間用“正三角”和“倒三角”、“兩條線”和“三條線”等抽象的極簡線條或幾何形狀作為門口的標識,看似創(chuàng)意十足,但卻“雌雄難辨”。
需要明確的是,在公共空間里,標識的首要功能是導向,其次才是審美與文化表達。國家標準《公共信息圖形符號》中,對相關圖形、色彩、尺寸均有明確規(guī)定,正是為了保障信息傳遞的準確性、普適性和包容性。再精巧的構思,若令使用者“迷路”,便在根本上削弱了存在的意義。
文化賦能值得鼓勵,但不應以犧牲實用性為代價,本末倒置;創(chuàng)意設計應有想象力,但不能脫離公共服務的本質。公共空間中的每一處標識,終究要回歸向導本位,讓人看得懂、找得到、用得了。這既是對專業(yè)能力的檢驗,也是對人的基本善意與尊重。
期待各類市場經營主體以此為鑒,在文化表達與公共服務之間找到真正的平衡,讓每一處標識既能傳遞溫度,也能清晰引路。畢竟,對一位拖著行李、奔波整日的旅人而言,最溫暖的“人文”,或許恰恰是那一眼就能看懂的方向。(完)
經濟新聞精選:
- 2026年04月07日 10:32:45
- 2026年04月03日 22:13:22
- 2026年04月02日 21:33:04
- 2026年04月02日 10:48:47
- 2026年04月02日 10:48:38
- 2026年03月30日 21:55:44
- 2026年03月30日 15:22:33
- 2026年03月30日 12:59:22
- 2026年03月30日 11:20:18
- 2026年03月28日 13:52:16


















































京公網(wǎng)安備 11010202009201號